成语拼音:pǎo lóng tào
成语注音:ㄆㄠˇ ㄌㄨㄥˊ ㄊㄠˋ
成语解释:原指戏曲中拿着旗子做兵卒的角色,后比喻在人手下做无关紧要的事。
成语出处:巴金《关于<还魂草>》:“我像一个平庸的演员,跑了十几年的龙套,戏装脱掉,我应当成为自己了。”
成语例子:路遥《平凡的世界》第三卷第二章:“他们后面的第四辆车甚至空无一人,好像是跟着前面的三辆车跑龙套。”
成语用法:作谓语、定语;指在人手下打杂。
成语谜语:打杂
成语感情:跑龙套是中性词。
成语繁体:跑龍套
英语:play an insignificant role(play third fiddle)
俄语:на выходáх(статист)
日语:旗持ち儀仗兵の役を扮すること。〈喻〉下(した)っぱや陣笠(じんがさ)になる,小者(こもの)
德语:als Statist auf der Bühne erscheinen(nur eine kleine (od. unbedeutende) Rolle spielen)
法语:comparse(figurant)