成语拼音:xǐ xīn gé miàn
成语注音:ㄒ一ˇ ㄒ一ㄣ ㄍㄜˊ ㄇ一ㄢˋ
成语解释:洗心:消除邪恶的思想;革面:改变旧的面目。比喻彻底悔改;重新做人。
成语出处:晋 葛洪《抱朴子》:“洗心而革面者,必若清波之涤轻尘。”
成语例子:除非它真能放弃传统意识,完全洗心革面,重新做起。(闻一多《神话与诗 文学的历史动向》)
成语辨形:“洗”,不能写作“冼”。
成语辨析:见“脱胎换骨”。
成语用法:联合式;作谓语;含褒义。
成语谜语:澄清思路再谋皮
成语感情:洗心革面是褒义词。
成语繁体:洗心革靣
英语:turn over a new leaf
俄语:внутренне переродиться
日语:心(こころ)を改(あらた)めて蕬生(こうせい)する
德语:sich zum Besseren bekehren(den alten Adam ausziehen)
法语:réformer à fond sa conduite(s'amender radicalement)
1、出狱后,他决定洗心革面,重新做人。
2、他的爸爸由于触犯法律被囚禁多年,如今已经洗心革面,改邪归正了。
3、三年不见,没想到在他这消失的三年里,他洗心革面,完全改造出了一个全新的他。