⒈ 深厚的情谊。
例盛情难却。
英great kindness;
⒈ 深厚的情意。
引宋 周密 《癸辛杂识别集上·陶裴双缢》:“何前后盛情之事,皆生於 陶氏 门中邪?”
元 王晔 《桃花女》第二折:“你这等盛情,我已心领了。”
叶文玲 《不凋的花环》:“这有着烤牛肉的盛宴,这费了许多心机搭出来的绿色长廊,无一不说明了主人非同一般的盛情。”
⒈ 浓厚的情意。也作「盛意」。
引《红楼梦·第一回》:「既蒙谬爱,何敢拂此盛情。」
英语great kindness, magnificent hospitality
德语große Freundlichkeit, überschwengliche Gastfreundlichkeit
法语affection intense, extrême bienveillance, grande hospitalité
1、一句在不直接伤害追求者基础上表达拒绝爱意的谎言;一个在盛情男却下而又不愿意使邀请者失望的表达力不从心的谎言在人际交往中是不可或缺的。它使我们更游刃有余的处世不惊,而不象一颗多棱的坚石,划的别人头破血流,自己也遍体鳞伤。
2、他本来不想去,可是人家再三再四地邀请,盛情难却,他只好去了。
3、我们感激你的盛情,永远珍爱你给我们的漂亮的馈礼。