⒈ 谦称自己的女婿。
英my son-in-law;
⒉ 旧时女婿对岳父、岳母称自己。
英(self address of one’s son-in-law)I;
⒈ 亦作“小壻”。
⒉ 对人谦称自己的女婿。
引《警世通言·宋小官团圆破毡笠》:“员外道:‘令壻为何而死?’ 刘翁 道:‘小壻不幸得了癆病之疾。’”
《红楼梦》第二回:“小人姓 封,并不姓 甄 ;只有当日小婿姓 甄。”
⒊ 对岳父母谦称自己。
引《古今小说·蒋兴哥重会珍珠衫》:“蒋兴哥 道:‘小壻不好説得,但问令爱便知。’”
《儿女英雄传》第十一回:“安公子 笑道:‘你老人家放心,莫打量小婿还是昨日的 安驥。’”
⒈ 称谓:(1) 对人谦称自己的女婿。(2) 女婿自称之辞。
引《三国演义·第三七回》:「老夫在小婿家观梁父吟,记得这一篇。」
《儒林外史·第一回》:「前日小婿来家,带两斤干鹿肉来见惠,这一盘就是了。」
《喻世明言·卷一·蒋兴哥重会珍珠衫》:「小婿不好说得,但问令爱便知。」
英语my son-in-law (humble), I (spoken to parents-in-law)