⒈ 形容十分神气、威风的样子。
例方显出大将军八面威风。——《元曲选·无名氏·马陵道》
英awe-inspiring appearance; pomp and circumstance;
⒈ 形容威风十足,声势慑人。
引元 陈以仁 《存孝打虎》第一折:“你八面威风大,端的是将相才。”
明 董穀 《碧里杂存·满江红》:“圣天子六龙护驾,大将军八面威风。”
亦省作“八面威”。 明 陈汝元 《金莲记·释愤》:“只趁俺将军八面威,呀,教他们狭路难相逢。”
⒉ 宋徽宗 内库所藏玉杯名。见《通俗常言疏证·武备》引 李绍闻 《云间杂志》。
⒈ 比喻声势浩大、神气十足的样子。
引元·郑光祖《三战吕布·第三折》:「托赖著真天子百灵咸助,大将军八面威风。」
明·董谷《碧里杂存·卷上·满江红》:「圣天子六龙护驾,大将军八面威风。」
反垂头丧气
⒉ 宋徽宗所藏的玉杯。
引《通俗常言疏证·武备·八面威风》引李绍闻《云间杂志》:「宋徽宗内库所藏玉杯三,其一名教子升天,二名八面威风,三则单螭作把,外多花纹。」
德语überall hohes Ansehen genießen