⒈ 有鬼使唤,有神差遣。比喻人做事在不自觉之中投入。
例争奈一个似鬼使神差,一个似失魂落魄。——《拍案惊奇》
英unexpected happenings;
⒉ 也作“神差鬼使”
例总是王四穷凶极恶,天理必除,故神差鬼使,做出这样勾当。——明·东鲁古狂生《醉醒石》
⒈ 喻事出意外,不由自主,好像暗中有鬼神支配着一般。
引元 关汉卿 《蝴蝶梦》第四折:“也不是提鱼穿柳欢心大,也不是鬼使神差。”
《娱目醒心编》卷八:“皇天有眼,鬼使神差,从小小女子口中把实情供出, 张女 的大寃,不怕不伸了!”
茅盾 《劫后拾遗》四:“上帝不负苦心人,他到香港大酒店餐室饮茶的时候,鬼使神差的遇见了一个外国朋友。”
⒈ 冥冥中有鬼神相助。
引元·无名氏《碧桃花·第四折》:「这一场悄促促,似鬼使神差。」
《野叟曝言·第一八回》:「鸾吹惊喜道:『这真是鬼使神差,谢天不尽了。』」
⒉ 比喻事出意外,不由自主。也作「神差鬼使」。
引《初刻拍案惊奇·卷三〇》:「争奈一个似鬼使神差,一个似失魂落魄。」
近不由自主 身不由己
英语demons and gods at work (idiom); unexplained event crying out for a supernatural explanation, curious coincidence
德语unerwarteterweise, entgegen allen Erwartungen (Sprichw)
法语(expr. idiom.) dieux et démons en action, curieuse coïncidence, événement étrange requérant une explication surnaturelle, Miracle sur la 8e rue