⒈ 旧指封建国家皇帝的身体。
英emperor's body;
⒉ 天主教徒在做弥撒时把面饼代表耶稣的身体,称为“圣体”,教徒领食,称为“领圣体”
英symbol of Jesus' body;
⒈ 旧称皇帝身体。亦借指皇帝。
引《汉书·王嘉传》:“今圣体久不平,此臣 嘉 所内惧也。”
三国 魏 曹植 《冬至献袜颂》:“南闚北户,西巡王城,翱翔万域,圣体浮轻。”
唐 元稹 《贺圣体平复御紫宸殿受朝贺表》:“昨者圣体不安,纔经累日,穆卜罔害,勿药有瘳,此所以表北极之长尊,配 南山 而永固者也。”
《宣和遗事》后集:“汪佰彦、黄潜善 从容言於上曰:‘上皇之子三十人,今所在者惟圣体耳。’”
⒉ 宗教用语。源于拉丁文eucharist。意为“感谢祭”。天主教、东正教圣事之一。传说 耶稣 受难前夕与门徒聚餐时,曾以面饼和葡萄酒象征自己的身体和血分给门徒们领食。至今教徒们以在弥撒时领食面饼和葡萄酒为圣事之一。宗教改革运动后,新教各派改称圣餐。
⒊ 宗教用语。源于拉丁文host。意为“牺牲”。天主教称弥撒时经神父祝圣后由教徒领食的面饼。
1、?:慈悲耶稣永生之父,我把你至爱之子,我们的主耶稣基督的圣体、圣血、灵魂及天主性奉献给你,以赔补我们及普世的罪过。
2、皇考宵旰焦劳,更兼口外严寒,以致圣体违和,竟于本年七月十七日,龙驭上宾,朕抢地呼天,五内如焚,追思载垣等从前蒙蔽之罪,非朕一人痛恨,实天下臣民所痛恨者也。
3、永生之父,我把你至爱之子,我们的主耶稣基督的圣体,圣血,灵魂及天主性奉献给你,以赔补我们及普世的罪过。