⒈ 悲伤哀痛之极,不欲再生。
英grieve to the extent of wishing to die;
⒈ 悲痛得不想活下去。形容悲痛到极点。
引语出 宋 吕大钧 《吊说》:“其惻怛之心、痛疾之意不欲生。”
清 纪昀 《阅微草堂笔记·槐西杂志一》:“有 王震升 者,暮年丧爱子,痛不欲生。”
曹禺 《北京人》第一幕:“在孤寂的空房中,她念起日后这漫漫的岁月,有时痛不欲生,几要自杀。”
杜鹏程 《在和平的日子里》第五章:“他简直不敢设想,如果失去 小刘,他会怎样痛不欲生!”
北京大学中文系《中国文学史》第六章:“诗人( 屈原 )的愁懑至于痛不欲生,其悲愤到了死不瞑目。”
⒈ 伤心到极点,不想再活下去。
引清·纪昀《阅微草堂笔记·卷一一·槐西杂志一》:「有王震升者,暮年丧爱子,痛不欲生。」
英语to be so in pain as to not want to live, to be so grieved as to wish one were dead